日本語版 freeCodeCamp 翻訳コントリビューター向け情報

freeCodeCamp への貢献にご協力いただき誠にありがとうございます。
この投稿では、翻訳コントリビューター向けの資料をまとめています。

翻訳に参加する方法

まずは、翻訳参加希望者用 Google フォーム の記入をお願いします。

また、 freeCodeCamp 行動規範をお読みください。

Discord サーバー

質問や情報共有には、以下のDiscordを利用しています。

:one: カリキュラムを翻訳したい場合

カリキュラムの翻訳には、Crowdin という翻訳作業ツールを使用します。

:two: freeCodeCampニュースの記事を翻訳したい場合

ニュース記事の翻訳には GitHub Project (タスク管理) および Ghost (記事作成) というツールを使用します。


追加資料

以下は翻訳作業の補助的な資料です。実際に作業に着手しながらで構いませんので、目を通していただけると幸いです。

:green_book: 表記ガイドライン

:green_book: 補足情報

作業を効率的に進めるための補足情報を記載しています。

:green_book: ボキャブラリーリスト

翻訳を統一したい語の一覧です。

追加したい語や改善提案があれば、Discord にてご連絡ください。


:question: 翻訳の誤りを見つけた・改善を提案したい

Discord にてご連絡いただくか、Crowdin 上の該当箇所に @sidemt (日本語 Proofreader) 宛てにコメントいただけますと助かります。

その他

その他、日本語オリジナル記事の執筆、YouTube 動画講座の作成などの分野でのコントリビューターも募集しております。貢献に興味がある・話を聞いてみたいという場合、Discord にてお問合せください。

皆様のコントリビューションお待ちしております!

2 Likes