freeCodeCamp 中文社区贡献者交流会

感谢大家积极参与贡献!

Update

全球社区双周会

  • 时间:每两周一次,周五晚上 23:00 - 00:00,周六上午 11:00 - 12:00,北京时间
  • 地点:请加入 freeCodeCamp Discord,搜索并加入 #translation-discussion 频道,里面会发布会议通知

往期

我们持续于周六开展中文社区贡献者交流会,欢迎更多感兴趣参与协作的伙伴们加入。

  • 时间:周日 10:00 - 11:00(北京时间,每两周一次)
  • 地点:会议室链接(有两种方法可以获得会议室链接:1、请加入 freeCodeCamp Discord,搜索 Chinese 中文 频道并留言,2、请添加小助手微信 freeCodeCampZH 并留言)

参与者无需提前报名,在以上时间内直接进入会议室。请所有参与者务必遵守 freeCodeCamp 社区行为规范

流程:

  • 自我介绍(10min)
  • 介绍 freeCodeCamp 社区概况和中文社区协作进展(10min)
  • 讨论在协作过程中遇到的问题,提出建议,或自由交流(40min)

Happy contributing!

(这是我们之前的会议记录存档

1 Like

【2022.6.11 贡献者交流会讨论记录】

1、欢迎新加入的贡献者们。

  • Miya 持续发送邮件给填写译者表单的人们。

2、中文论坛已迁移到主论坛。

  • 鼓励学员在这里提问,可以很快获得反馈。
  • 原论坛目前是只读模式。

3、持续整理课程翻译常见问题汇总帖子,大家在翻译或校对过程中发现的问题可以在中文社区微信群中提出,或者直接发给 Miya,Miya 持续添加到帖子。

4、最近仍以翻译新课程为主,第二个认证的新课程也在逐步上线,稍后会上线数据科学课程,我们欢迎更多贡献者加入。

  • 参与一些大厂组织的开源贡献计划,例如腾讯云开放社区腾源会发起的开源摘星计划,我们将在 6.15 晚上 8 点参加直播活动。
  • 写一篇推文更详细地介绍我们的课程、如何参与翻译以及有什么收获。
  • 计划和一些高校社团联合发起开源贡献活动,招募翻译贡献者。

【2022.6.25 贡献者交流会讨论记录】

1、持续邀请新的贡献者加入

  • 我们调整了邀请表单,当有人填写译者表单的时候,各个语言社区的 leader 会收到一封通知邮件,即可联系贡献者 - 这个方式对于中文社区贡献者邀请没有多大效果。

  • 在微信公众号发文介绍我们的翻译计划,稍后会持续不定期推送这篇文章,也发给大学社团帮忙推荐给同学们,同时在知乎、bilibili 等其他社区平台发布。

  • 持续在各种活动上宣传,七月和八月我们将参加三个大会演讲 - 开源人年会(台湾,视频形式)、中国计算机学会举办的中国开源大会(西安现场)、Ladies Who Tech 大会(成都现场,同时组织编程工作坊)。此外,计划九月开学后在四川一所职业学校做宣讲。

2、我们将社区交流全面从 Chat 迁移到 Discord

  • 各个语言都有专门的频道。

  • 中文社区的 Chat 保留。

  • 中文社区仍以微信为主,Chat 和 Discord 是给用户多的选择。

3、中文专栏持续发布原创或翻译的文章

  • 目前已发布 900 篇文章。

  • fCC 专栏的 SEO 效果很好,很多学员通过文章发现我们的官网课程。可以期待中文站域名更新后,访问量会进一步增加。

  • 大家可以选择自己喜欢的文章创建 issue,或在 translation-needed 类别中认领 issue 来翻译。特别感谢 LUOJIYIN 和 PAPAYAHUANG 最近翻译了很多文章。

4、课程翻译中的问题

  • 不理解构建彩色笔系列题目中的 sleeve 和 cap,例如题目
    (Alan:sleeve - 笔管,cap - 笔帽)

  • 不理解构建企鹅标记系列题目中的 --fcc-expected–,例如题目(这道题目在官网上似乎还没更新)。
    (Naomi:这是一个占位符,会在校验代码的时候替换对应的参数)

  • 我们把课程翻译中的问题统一收集到 认证课程翻译协作中的常见问题汇总

5、其他

  • 需要更新译者表单中的时区

  • 需要了解英语课程研发进展 - 是否可以开放给社区成员来提建议

【2022.7.10 贡献者交流会讨论记录】

1、欢迎新加入的贡献者们。

  • 逐渐有人从 Discord 频道中发现中文社区,并加入贡献。

2、第一个认证的翻译已完成 85%,将很快完成翻译和校对。

3、有一位繁体中文用户在 Discord 咨询是否可以帮忙翻译繁体中文版 - 目前我们是通过自动化程序将简体中文转换成繁体中文,Naomi 将查看是否可以添加一个繁体中文校对的流程;此外,我们可以讨论是否可以将繁体中文翻译转换成简体中文。
(会议中大家的讨论结果是以简体中文版为主,暂时不花更多精力去审核和翻译繁体中文版,如果有繁体中文用户提出 issue,再进行更改。)

4、@luojiyin1987 反馈新课程中的问题(可以在这个帖子下方留言,写得详细一点,谢谢!)
(Miya 和 steven ding 在会议中分别做了题目,能够顺利通过,没有发现问题。
@luojiyin1987 可以就自己发现的问题在 GitHub 创建 issue 来反馈;此外,我们在翻译成中文的时候,多考虑一下初学者是否能够理解,以调整中文内容。)

5、需要翻译和校对课程中的名言,如 issue - 把一些不确定如何翻译的英文直接替换成中文;加一些中文的梗;需要大家一起 review 很多句子是否合适。

6、Skype 会议室超过 100 人就无法发起会议,需要先把一些不活跃的用户请出去。

1 Like
Every region role requires a visible label, which should be referenced by the aria-labelledby attribute.

To the section elements, give the following aria-labelledby attributes:

student-info
html-questions
css-questions
Then, within each section element, nest one h2 element with an id matching the corresponding aria-labelledby attribute. Give each h2 suitable text content.

我很难去理解, 根据 下面的 Hint 信息,尝试了半小时,才解决。

我已经现在做到的题目

感觉对英文和 英文翻译成中文对应的技术名称也要理解。 有部分要翻测试代码,才会理解题目要求, 也感觉出,出题方给了一定的写代码的自由度。

我自己试了一下这道题目,用了 5 分钟左右,我的习惯是综合题目信息和测试提示来理解题目,并且在过程中参考了 MDN。我认为难点在于对于 aria-labelledby 理解,这个属性确实平时用的少,自己对无障碍关注的也不够多。我也比较赞同余博伦的观点:“freeCodeCamp 更像是一本习题册而不是教科书”。freeCodeCamp 的优势在于交互性,做题的过程是需要经常 google 一下的,read search ask,理解题目本身也是一个学习过程。我也有一些题目花费好几个小时的来通过的经历。不过对于这道题目也思考了一下,没有想到比较大的可以改进的地方。

1 Like

aria-labelledby 对于我并不难理解。 我关注的点是,对于较多要求的题。如果翻译者,不做过题, 英文到中文的过程中, 是否有失真。

加上中文的提问解答的活跃度不如英文。 没有足够的反馈。

freeCodeCamp 更像是一本习题册而不是教科书 ??? 也要控制学习的梯度。 不是每个人一上来就有那么高的能力 。

这个问题确实存在,我们在校对时注意吧,另外就是 先翻译完成上线,学员在做题过程中给我们反馈。

中文论坛被迁移到主论坛之后,确实活跃度降低,更多人在群里提问,我们持续鼓励大家来这里提问吧。

至于 “freeCodeCamp 更像是一本习题册而不是教科书”这一点,有利有弊。不过新课程设计的其中一个想法就是要给学员提供一些参考资料,我记得我还和课程开发者们讨论过要在题目叙述中加入一些专栏文章的链接的,这一点我再去问问他们呢。

【2022.7.24 贡献者交流会讨论记录】

1 Like

【2022.8.7 贡献者交流会讨论记录】

1、中文论坛迁移后,逐渐变得活跃。

  • 需要在各个平台更新论坛的链接
  • 需要修改学员反馈的课程翻译中的问题

2、正在处理 quotes 翻译,稍后提交 pr。

3、发布了一个 Java 新手课视频教程。

4、继续翻译 Learn to Code RPG。

5、联系 bilibili up 主关于视频联合发布的事情(或者是转载已经有字幕的视频)。

6、计划在 9 -10 月份做一个线上训练营,如果是第一个认证的新课程已经上线的话就最好了,可以有直播刷题、讲师分享、打卡…这些环节。

【2022.8.28 贡献者交流会讨论记录】

1、中文专栏发布了超过 1,000 篇文章,我们在推特上分享了这个进展

2、最近继续每周发布 20 篇左右的文章

3、持续翻译或校对更新的课程,包括 Learn to Code RPG - 英文版在添加更多角色和故事线

4、中文论坛逐渐活跃,学员提了很多关于新课程的问题

5、本周四参加了 Ladies Who Tech 在成都的年度大会,我们的编程工作坊很受欢迎,并且在 speed mentoring 导师速配环节回答了很多对教育公益和开源社区感兴趣的人们的问题,并帮助她们了解 fCC

6、预计 9 月 6 日开启 “World Translation Month 世界翻译月”活动

  • 会发布一篇文章
  • 邀请各个语言的 1-2 位译者录制视频
  • 通过 GIF 和推特 hashtag 等方式来宣传
  • 在活动期间参与翻译的译者会获得徽章 - 在论坛上个人的账号资料中显示

【2022.9.11 贡献者交流会讨论记录】

1、欢迎新加入的贡献者们👏

2、我们在持续更新中文课程的翻译,特别是发现并修改题目中的小问题。大家在做题目的过程中,如果发现有翻译错误,请在此论坛反馈。

3、中文 Twitter 账号也逐渐获得更多关注,比如 9 月 1 日的这条动态分享了中文专栏的一篇翻译文章,获得了 120 次转发和 137 个点赞。

4、世界翻译月 World Translation Month 正在进行中,请查看这篇文章了解详情:世界翻译月——如何协作将 freeCodeCamp 的学习资源翻译成你的母语

这个活动是从 9 月 6 日持续到 9 月 30 日,已经在公众号宣传,将持续在 Twitter 宣传。在这期间参与翻译课程和文章的贡献者都将获得徽章:

5、本地部署新课程进行测试,仍在进行中,稍后会发链接请大家帮忙测试。

【2022.9.25 贡献者交流会讨论记录】

1、欢迎新加入的贡献者们👏

  • 自我介绍

2、世界翻译月活动进展

  • freeCodeCamp 推特账号和各个语言社区的账号持续宣传活动。
  • 有数百人填写了贡献者表单。
  • 稍后将在这篇文章里更新参与活动的贡献者名单,包括课程和文章译者。
  • 德语版课程上线啦,目前已经有八种语言版本的网站上线了。

3、课程上线进展

4、一些高校技术社团持续面向新生开展 fCC 学习营,是线上活动。下周三我们将参加一个开营仪式,考虑能为他们提供什么支持:

  • 导师在微信群里答疑
  • 准备一篇文章,介绍初学者如何在 fCC 学习
  • 还有呢?

5、志成分享:如何部署 freeCodeCamp 中文站测试版

  • 这个测试版包含新课程的翻译,欢迎大家帮助测试并在群里反馈。

6、帮助新加入的贡献者认领第一篇翻译文章、翻译一节课程。

【2022.10.16 贡献者交流会讨论记录】

1、翻译月文章已更新。

2、课程

  • 第一个认证的新课程已上线,第二个认证的新课程在翻译中。
  • 学员在论坛提问怎么产生中文的提示的 - 学员多尝试几次,如果一直出错,就会出现“请求帮助”按钮。

3、论坛

  • 很多人在做第一个认证的新课程,积极提问
  • 可以和学员分享这篇文章:如何在论坛上提问题 ,引导他们在论坛提出清楚的问题。
  • 引导群里的学员到论坛提问(发现了问题,能及时修改或通过 GitHub issue 反馈)。

专栏

  • 课程中有一些来自专栏的参考文章,需要翻译,已添加到翻译仓库。
  • 投稿原创文章,请参考投稿指南:freeCodeCamp 专栏写作指南

活动

  • 天津社区预计 11 月组织线上的前端大会,特别希望鼓励大学生们积极学习编程,也向他们介绍一些实际的工作经验。欢迎大家报名成为讲师。

水歌分享

  • 通过“开源实训”帮助 fCC 学员参与开源项目,提升技能,然后邀请其中适合的开发者加入到自己的商业项目中。
  • Miya 将录制水歌本次分享的视频发到群里,后续水歌将制作一个文档在社区中分享这个实践。